Главная / Новости и публикации / Новости / Пользователи портала делятся переводами исторических документов

Пользователи портала делятся переводами исторических документов

25.06.2025

Новости

Пользователи портала делятся переводами исторических документов
На нашем портале «Документальное наследие Южного Урала XVII – XVIII веков» запущена и апробирована функция «Предложить транслитерацию документа». Сегодня на портале размещена транслитерация более 600 документов — большая часть из них была опубликована в сборнике «Исетская провинция: повседневная жизнь в документах Миасской крепости». Кроме того, уже размещены «переводы» документов, полученных из Российского государственного архива древних актов. 
 
Изучение и осмысление документального наследия нашего края — дело общее, а не только дюжины специалистов, поэтому разработчики сайта предусмотрели опцию «Предложить транслитерацию документа». Она дает возможность любому желающему принять участие в обработке собранных по истории Южного Урала документов. И вокруг сайта уже формируется группа волонтеров, которые предлагают свои варианты транслитерации архивных документов, исправляют ошибки и неточности. Среди активных участников — Алексей Шапоренко, Алексей Кондрахин, Светлана Мухарицина, Тимур Шаимов. Команда проекта благодарит всех, кто проявляет интерес к истории региона и помогает транслитерировать размещенные документы. Приглашаем всех заинтересованных к сотрудничеству!
 
На основе присланных транслитераций команда проекта апробировала данный сегмент в работе сайта и выработала предложения по усовершенствованию текстового редактора. Так, выявилось несколько разных авторских подходов к передаче текста. Среди них стремление с филологической точки зрения безупречно передавать содержание документов с использованием всех использовавшихся при письме устаревших букв и титла. Другой подход выразился в добавлении в транслитерируемый текст знаков препинания, которых в оригинале нет, что облегчает восприятие смысла современным читателем, но накладывает на автора дополнительную ответственность. В ходе обсуждения этих подходов участниками проекта было решено принять вариативность авторских подходов к транслитерации документов.
 
Хотелось бы обратить внимание на ошибку, допущенную в одной из авторских транслитераций: со временем она может размножиться и стать типичной. Чтение и транслитерацию документа стоит начинать с первого листа, с преамбулы, даже если она пересказана в заголовке. Многое о документе и его истории также могут сказать пометы, регистрационные номера, скрепы, подписи или их отсутствие — все эти элементы являются частью документа и нуждаются в передаче так же, как и основной текст.
 
Транслитерация — это побуквенная передача старинных текстов средствами современного русского алфавита. Она необходима, так как с начала XVIII века и до наших дней азбука претерпела две значительные реформы. На протяжении всего XVIII века в делопроизводстве местных и в особенности церковных учреждений сохранялись многочисленные элементы скорописи предыдущего XVII века. В этих документах мы видим выносные буквы, многочисленные сокращения слов, широкое распространение непривычных для современного читателя букв «зело», «омега», «кси», «пси» и других. Другая особенность документов «галантного века» заключается в почти полном отсутствии привычной для нас пунктуации и прописных букв; при письме не всегда оставлялись пробелы между словами, в результате чего они сливаются в одну непрерывную строку.
 
Следует также иметь в виду, что история Южного Урала отражена, прежде всего, в документах местных учреждений. Они писались торопливо и до нас часто дошли в виде отпусков и правленых черновиков. С силу плохого почерка и повреждений чтение и уяснение смысла документов отнимает много времени даже у историков и филологов, профессионально занимающихся изучением истории и культуры того периода. Поэтому транслитерация хотя бы части выставленных на нашем портале документов — нужна. Наш проект ориентирован на широкий круг исследователей, в том числе начинающих, еще не наработавших серьезного опыта чтения рукописей XVIII века.
 
Сергей Кусков
 
Изображение обработано нейросетью

Свежие статьи данной категории

На сайте southuralhistory.ru мы не собираем и не храним никакую информацию без вашего согласия.
Cookie используются для сбора статистики и информации технического характера и хранятся на вашем устройстве. Я согласен
Наверх страницы